"Веселый немецкий"

Программы «Весёлый немецкий» направлена на формирование языковых, речевых, социокультурных и лингвострановедческих компетенций, подготовка учащихся к тому, чтобы в будущем они могли стать полноправными участниками межкультурного взаимодействия в рамках международного сообщества.

преподаватели

Зикеева Елена Николаевна

Расписание

Занятия проводятся один раз в неделю по два академических часа. 5 мин.- динамическая пауза или физкультминутка.

Содержание программы

Раздел1:

Введение в курс. 1. Вводное занятие.

Знакомство. Ознакомление с планом работы кружка.

Техника безопасности.

Теория:

Включает лекцию преподавателя с краткими сведениями о театральном искусстве и его особенностях, просмотр в видеозаписи 4-5 фрагментов спектаклей разных жанров и их обсуждение.

Знакомство с различными литературными жанрами.

Понятие о пьесе, персонажах, действии, сюжете. (1 час).

Раздел 2: Играем в кукольный театр-19

Алгоритм работы над спектаклем включает в себя:

Теория (2 час)

• Что такое кукольный театр? История кукольного театра

Практика (17 часов)

1. Первое знакомство со сценарием. Разбор его лексического и грамматического материала. Работа над произношением и интонацией. Анализ: идея, время, место действия, конфликт, образы в пьесе и их характерные черты. первое чтение и обмен впечатлениями

Распределение ролей, с учетом пожеланий и соответствие каждого из них избранной роли (1 час)

2. Чтение сказки по событиям с целью разбора текста по линии действий и последовательности этих действий для каждого персонажа (2 часа)

3. Подбор песен, танцев. Обсуждение и создание декораций костюмов, сценических эффектов, музыкального сопровождения, песен и танцев (4 часа)

4. Этюды-импровизации на события сказки (у каждого персонажа своя линия действий). Воспроизведение разобранного события в действии (2 час)

 

5. Работа актера – движения, текст. Разбор достоинств и недостатков, повторное обращение к тексту сказки. (2 час)

 

6. Работа актера – движения, текст. Теория и навыки работы с гримом. Подготовка афиши, пригласительных билетов.

7. (1 час).

8. Отработка ролей в эпизодах, прогонная репетиции (3час)

9. генеральная репетиция (1час)

10. Спектакль (1 час)

 

Раздел 3. Адвент и Рождество-19

Теория. Традиции, связанные с Рождеством. Рождественская кухня. Просмотр презентации о Рождестве (1 час)

Практика (18 часов)

1. Первое знакомство со сценарием. Разбор его лексического и грамматического материала. Работа над произношением и интонацией. Анализ: идея, время, место действия, конфликт, образы в пьесе и их характерные черты. Первое чтение и обмен впечатлениями. Распределение ролей, с учетом пожеланий и соответствие каждого из них избранной роли (1 час)

2. Чтение сказки по событиям с целью разбора текста по линии действий и последовательности этих действий для каждого персонажа (2 час)

3. Подбор песен, танцев. Обсуждение и создание декораций костюмов, сценических эффектов, музыкального сопровождения, песен и танцев (2 часа)

4. Этюды-импровизации на события сказки (у каждого персонажа своя линия действий). Воспроизведение разобранного события в действии (2 час)

 

5. Работа актера – движения, текст. Разбор достоинств и недостатков, повторное обращение к тексту сказки. (2 час)

 

6. Работа актера – движения, текст. Теория и навыки работы с гримом. Подготовка афиши, пригласительных билетов.

7. (1 час).

8. Отработка ролей в эпизодах, прогонная репетиции (5час)

9. генеральная репетиция (1час)

10. Спектакль (1 час)

11. Анализ. (1 час)

 

Раздел 4. Юный переводчик −10

Теория. Лекция. Литературный перевод. Что это? (1 час)

 

Практика (9 часа)

1. Подбор литературных произведений. Первое знакомство с текстами. Выразительное чтение. Работа над лексикой. (2часа)

2. Чтение. Перевод текстов. (4 часа)

3. Творческое занятие «Я-переводчик». Анализ. Проба пера. (1 час)

4. Конкурс «Юный переводчик». Подведение итогов. (1 час)

5. Анализ (1час)

Раздел 5. Работа над проектом-14

Теория (1 час)

Беседа. Что такое проект? (1 час)

Практика (13 часов)

1. Обсуждение и выбор темы проекта (1 час)

2. Составление плана (1 час)

3. Работа над темой проекта. Консультации. (10 часов)

4. Защита проекта. Подведение итогов. (1 час)

 

Раздел 6. Мудрость пословиц и поговорок- 9

Теория.

Лекция «Немецкие пословицы и их эквиваленты в русском языке» (1 час)

Практика (8 часов)

1. Подбор немецких пословиц и поговорок. Первое знакомство с немецкими пословицами. Выразительное чтение. Работа над лексикой. (1час)

2. Анализ немецких пословиц и поговорок. Подбор эквивалентов из русского языка. (6 часов)

3. Конкурс «Знаток немецких пословиц и поговорок». Подведение итогов. (1 час)

4. Анализ (1 час)

Цели программы

Главная цель программы «Весёлый немецкий» – формирование языковых, речевых, социокультурных и лингвострановедческих компетенций, подготовка учащихся к тому, чтобы в будущем они могли стать полноправными участниками межкультурного взаимодействия в рамках международного сообщества.

Результат программы

В результате работы по программе «Веселый немецкий» обучающийся

Будет знать:

• особенности основных типов предложений и их интонации в соответствии с целью высказывания;

• имена наиболее известных персонажей детских литературных произведений (в том числе стран изучаемого языка);

• наизусть рифмованные произведения детского фольклора (доступные по содержанию и форме);

• названия предметов, действий и явлений, связанных со сферами и ситуациями общения, характерными для детей данного возраста;

• произведения детского фольклора и детской литературы (доступные по содержанию и форме).

Уметь :

(владеть способами познавательной деятельности):

• наблюдать, анализировать, приводить примеры языковых явлений; применять основные нормы речевого поведения в процессе диалогического общения;

• составлять элементарное монологическое высказывание по образцу, аналогии;

• читать и выполнять различные задания к текстам;

• уметь общаться на немецком языке с помощью известных клише;

• понимать на слух короткие тексты;

Владеть навыками:

• понимать на слух речь учителя, одноклассников;

• понимать смысл адаптированного текста (в основном фольклорного характера);

• инсценировать изученные сказки;

• соотносить поступки героев сказок с принятыми моральными нормами и уметь выделить нравственный аспект поведения героев;

• участвовать в коллективном обсуждении проблем,

• интегрироваться в группу сверстников и строить продуктивное взаимодействие и сотрудничество со сверстниками и взрослыми.

• Качества личности, которые могут быть развиты у обучающихся в результате занятий:

- толерантность, дружелюбное отношение к представителям других стран;

-познавательная, творческая, общественная активность;

- самостоятельность (в т.ч. в принятии решений);

- умение работать в сотрудничестве с другими, отвечать за свои решения;

- коммуникабельность;

- уважение к себе и другим;

- личная и взаимная ответственность;

- готовность действия в нестандартных ситуациях

Особые условия проведения

В кружок дети зачисляются без предварительного отбора.

Материально-техническая база

Материально-техническое обеспечение.

Психологическое обеспечение:

Создание благоприятного психологического климата играет важную роль при овладении иностранным языком. Созданию благоприятного психологического климата способствует релаксация ( т.е. расслабление). В ходе занятий кружка могут использоваться следующие формы релаксации:

- игры ( ролевые игры)

- пантомима

- зарядка

- стихи, песни, классическая музыка

Помимо этого действие законов психологии общения и организация коммуникации выявляет прямую зависимость между количеством обучаемых и характером способов и приёмов организации общения –это применение беседы и свободного общения.

Техническое обеспечение:

-Ноутбук, аудиозаписи:

- Песни на немецком языке.

- Музыка к спектаклям

Оснащение занятий:

- тематические картинки

- грамматические таблицы

- видеотека.

- дидактический материал (карточки, тексты, ситуации)

- дополнительный материал ( стихи, рифмовки, игры, кроссворды)

- Информационные ресурсы: методические пособия по предмету